Salon Lire en Polynésie, Papeete, Polynésie française
Ce salon, qui a lieu habituellement en avril, a été repoussé en novembre.Par manque de disponibilité, et après divers échanges avec l’AETI, aucun membre de l’AEDE n’y était finalement présent.
mardi 2 décembre 2008
mardi 25 novembre 2008
Salon du Livre de Montréal 2008
31e édition du salon du Livre de Montréal, du 19 au 24 novembre 2008
Place Bonaventure, Montréal, Québec, Canada.
Thème : « L’amour au cœur du livre »
Ce rendez-vous du Nouveau-Monde francophone a réuni quelque 130 000 visiteurs. Il constitue le deuxième grand salon du livre francophone dans le monde, après celui de Paris (185 000 entrées).
Place Bonaventure, Montréal, Québec, Canada.
Thème : « L’amour au cœur du livre »
Après une première tentative initiée, avec succès, en 2007, par Arlette Peirano (Pearl édition), avec la complicité de Bernadette Herlin qui avait fait le déplacement, l’AENC, association des écrivains de la Nouvelle-Calédonie, et l’AEDE se sont associés en 2008 pour l’organisation d’un stand plus conséquent avec davantage de participants néo-calédoniens. Les écrivains Arlette Peirano (qui vit désormais sur place), Bernadette Herlin, Denis Pourawa et Jean Vanmai ont donc représenté la Nouvelle-Calédonie.
Ils ont dédicacé leurs ouvrages sur le stand 447 et ont animé une table ronde sur la littérature calédonienne, le samedi 22 novembre 2008 à 16h30 (Carrefour Desjardins).Ce rendez-vous du Nouveau-Monde francophone a réuni quelque 130 000 visiteurs. Il constitue le deuxième grand salon du livre francophone dans le monde, après celui de Paris (185 000 entrées).
Libellés :
Salon du Livre de Montréal
samedi 15 novembre 2008
Diffusion distribution en France
Mise en place du projet de diffusion distribution en France métropolitaine
Grâce au soutien du Gouvernement de la Nouvelle-Calédonie et de la Province Sud, la politique de diffusion-distribution en France métropolitaine est mise en place pas à pas. Cathie Manné (société Book'In distribution), est désormais chargée de mission à la diffusion-distribution par l'AEDE.
Suite aux contacts pris par Cathie Manné et Gilbert Bladinières en 2007, l’AEDE sert désormais d’interface de gestion pour plusieurs éditeurs membres qui ont intégré le réseau Calibre :- ADCK représentée par Book’In
- Expressions
- Grain de Sable
- L’Herbier de Feu
- La Brousse en Folie
- Madrépores
- Pearl éditions
- Planète Memo
- Editions Traversées
Les clients potentiels peuvent commander les ouvrages édités par ces maisons dans toutes les librairies de France métropolitaine. Le système est opérationnel depuis le 1er juillet 2008.
Le premier mois a surtout été consacré à des tâches administratives (cohérence des bases de données, etc.). Un mailing a été réalisé auprès de tous nos anciens clients en France métropolitaine afin de les informer du changement de distribution.
Les ouvrages disponibles via Calibre sont également référencés, par nos soins, sur les sites de vente en ligne tel que Fnac.com, Chapitre.com, etc.
Pour l’instant, les ventes via Calibre ne sont pas très élevées, mais aucune communication (à part le mailing) n’a été faite. Il est donc important de prévoir une information spécifique et un catalogue à diffuser lors du prochain salon de Paris. Notre présence au salon de Paris se justifie pleinement maintenant que les ouvrages sont disponibles en France.
Libellés :
Calibre,
Diffusion distribution
dimanche 19 octobre 2008
Le programme du salon
Cliquez pour voir le programme des dédicaces, ICI.
Mercredi 29 octobre 2008
9h | Ouverture du Village de la Francophonie | Salle d'honneur |
11h | Inauguration par M. le maire de Nouméa Cocktail d'ouverture du Village francophone | Salle d'honneur |
12h | Lecture de Christine Fabre: Romantique nouvelle et poèmes d'amour | Espace lecture |
14h | Animations Jeune public : De Lecture Claudine Jacques: Nana Coco et l'ogre très gros (conte pour les tout petits), en présence de l'illustrateur Jean-Jacques Mahuteau | Espace lecture |
14h15 | Lecture de Tauru: contes kanak: La leçon du bénitier ; L'Ogre ; Wahnahnada et Wadee ; Mèyènô ; Adrapo et Wanimoc. | Espace lecture |
14h45 | Lecture de Catherine Régent: Calédoniens Contes | Espace lecture |
15h | Lecture de Moetai Brotherson: Contes Tahitiens | Espace lecture |
15h15 | Intervention de Bernard Suprin: Plantes du littoral | Espace lecture |
15h30 | De Lecture Claudine Jacques: Au secours de Diego, Par Thierry Skrzydlinski, En présence de l'illustrateur Johannes Wahono | Espace lecture |
15h45 | Lecture de Marie-Claude Teissier-Landgraf: extrait de roman fils Hutu Painu -- Tahiti, Racines et Déchirements | Espace lecture |
16h10 | Lecture de Christine Fabre: Romantique nouvelle et poèmes d'amour | Espace lecture |
16h20 | Samir Bouhadjadj: Liberté d'expression | Espace lecture |
16h30 | Débat : Vivre sa culture: français et identités Modérateur : Sonia Faessel -- Les participants : Moetai Brotherson, Louis-José Barbançon, Samir Bouhadjadj, Hamid Mokkadem, Chantal Spitz, Virginie Tafilagi, Gilbert Tein, Marie-Claude Teissier-Landgraf | Salle du conseil |
18h | Fermeture du salon | Salle d'honneur |
Jeudi 30 octobre 2008
(nocturne à l'occasion du Jeudi du centre-ville)
9h | Ouverture du salon | Salle d'honneur |
10h30 | Intervention de Jacqueline Exbroyat: L'impact continu de l'histoire | Espace lecture |
11h | Lecture de Claudine Jacques: extrait de son recueil Le Cri de l'acacia | Espace lecture |
11h30 | Lecture de Marie-Claude Teissier-Landgraf: extrait de La Revue Litterama'ohi | Espace lecture |
14h30 | Lecture de Moetai Brotherson: extrait de roman fils Le roi absent | Espace lecture |
14h45 | Lecture de Chantal Spitz: extrait de roman fils Pensées insolentes et inutiles | Espace lecture |
15h | Lecture de Marie-Claude Teissier-Landgraf: extrait de roman fils Atea roa - Voyages inattendus | Espace lecture |
15h30 | Débat: Dans Écrire sa langue - le dialogue autour des pratiques d'écritures Modérateur : Dominique Jouve -- Participants: Anne Bihan, Moetai Brotherson, Pierre Gope, Nicolas Kurtovitch, Frédéric Ohlen, Denis Pourawa, Léonard Sam, Chantal Spitz, Virginie Tafilagi, Liliane Tauru | Salle du conseil |
17h | De Lecture Virginie Tafilagi: poème bilingue à deux voix: Virginie Tafilagi (faka'uvea) et Alain Mardel (français). | Salle du conseil |
17h15 | Lectures en quartet : L'autre en soi ou en-dehors de soi: Éloge haine ou? Avec Pierre Gope, Nicolas Kurtovitch, Frédéric Ohlen, Catherine Laurent | Salle du conseil |
19h30 | Fermeture du salon | Salle d'honneur |
Vendredi 31 octobre 2008
9h | Ouverture du salon | Salle d'honneur |
10h | Intervention de Michèle Maniquant (Les Amis de la Poésie): Orphée, revue de poésie. | Espace lecture |
10h30 | Lecture de Jacqueline Exbroyat: extrait de son recueil de nouvelles Une île si longue | Espace lecture |
11h | Lecture d'Anne Bihan: extraits de Collision et autres traversées (Théâtre) | Espace lecture |
11h30 | Lecture de Virginie Tafilagi: poèmes | Espace lecture |
14h | Intervention de Bernard Suprin: Plantes du littoral | Espace lecture |
14h30 | Lecture des textes du concours «Écrire un pair» Jour L'Association Écrire en Océanie. | Espace lecture |
15h | Lectures d'Anne Bihan: extraits de Triptyque insulaire et Amers | Epace conférence |
15h10 | Lecture de Marie-Claude Teissier-Landgraf: Spiritualité et sensualité Dans l'Œuvre de Nicolaï Michoutouchkine | Espace lecture |
15h30 | Débat: Être Lu dans sa langue: opportunités et synergies Modérateur : Sonia Lacabanne -- Participants: Christophe Augias, Georges Cumbo, Weniko Ihage, Nicolas Kurtovitch, Cathie Manné, Daniel Miroux, Virginie Tafilagi, Marie-Claude Teissier-Landgraf | Salle du conseil |
17h | Intervention de Hamid Mokaddem : «Le rapport à la francophilie», à l'occasion de la sortie de son ouvrage Littératures Calédoniennes (de 17 h à 17 h 45) | Salle du conseil |
18h | Fermeture du salon | Salle d'honneur |
9h | Ouverture du salon | Salle d'honneur |
9h05 | Intervention de Michèle Maniquant (Les Amis de la Poésie): la revue Orphée. | Espace lecture |
9h30 | Remise des prix du concours «Écrire un jour» Par l'Association Écrire en Océanie. Lecture des textes primés. | Espace lecture |
10h | Conférences des haïkus primés Lors du jeu-concours «Le Pilou des mots» | Espace lecture |
10h15 | Présentation de Florence Hinckel, auteure de La Guerre des vanilles, Lauréat du prix «Livre mon ami». | Espace lecture |
10h30 | Lecture de Louis-José Barbançon: Canala-sur-Seine. | Espace lecture |
11h | Lecture de Denis Pourawa: extrait de son recueil Entre voir les mots des Murs | Espace lecture |
11h15 | Intervention de Bernard Suprin: Plantes du littoral | Espace lecture |
12h30 | Clôture du salon | Salle d'honneur |
Programme des dédicaces
Espace dédicaces
Mercredi 29 octobre
14 h Christine Fabre
14 h 15 Claudine Jacques
15 h Denis Pourawa, Bernard de La Vega
15 h 15 Moetai Brotherson
15 h 30 Bernard Suprin
16 h Marie-Claude Teissier-Landgraf
17 h Bernard Suprin
Jeudi 30 octobre
10 h Papou
10 h 45 Jacqueline Exbroyat
11 h Anne Bihan
11 h 30 Claudine Jacques, Sylvette Boyer
12 h Marie-Claude Teissier-Landgraf
14 h 30 Bernard de La Vega
14 h 45 Moetai Brotherson
15h Chantal Spitz
16 h Samir Bouhadjadj
17 h Bernard Suprin, Mathieu Venon, Stéphane Camille
17 h 45 Pierre Gope, Nicolas Kurtovitch, Frédéric Ohlen, Catherine Laurent
Vendredi 31 octobre
10 h 45 Jacqueline Exbroyat
11 h 15 Anne Bihan, Bernard de La Vega
15 h Marie-Claude Teissier-Landgraf
15 h 15 Anne Bihan
17 h Mathieu Venon, Stéphane Camille, Bernard Suprin
17 h 45 Hamid Mokkadem
19 h 30 Fermeture
Samedi 1ER novembre
9 h Hélène Janet
10 h 15 Bernard Suprin
10 h 30 Florence Hinckel, Marie-Claude Teissier-Landgraf
10 h 45 Louis-José Barbançon, Sylvette Boyer, Laurent Edo
11 h Mathieu Venon, Stéphane Camille
11 h 15 Denis Pourawa
11 h 30 Bernard Suprin
Libellés :
Programme des dédicaces,
salon du Livre francophone
lundi 6 octobre 2008
Virginie Tafilagi
Invitée du Salon du Livre francophone du Pacifique en Nouvelle-Calédonie, pour Wallis-et-Futuna.
Virginie Hoifua Te Matagi Tafilagi est née le 19 juillet 1965, à 'Uvea (Wallis), où elle est scolarisée jusqu'à la fin de ses années au collège. La poursuite de ses études la conduit en Nouvelle-Calédonie, au lycée Blaise Pascal, Puis en France, à l'université Michel de Montaigne, de Bordeaux.
Virginie Hoifua Te Matagi Tafilagi est née le 19 juillet 1965, à 'Uvea (Wallis), où elle est scolarisée jusqu'à la fin de ses années au collège. La poursuite de ses études la conduit en Nouvelle-Calédonie, au lycée Blaise Pascal, Puis en France, à l'université Michel de Montaigne, de Bordeaux.
Depuis 10 ans, elle enseigne l'anglais au Collège de Lano (où elle fut élève), après avoir exercé au lycée Do Kamo, à Nouméa, et au Collège de Sigave, à Futuna.
Elle publie quelques articles en français et des Poèmes en faka'uvea, la langue wallisienne, Dans l'hebdomadaire bilingue Te Fenua fo'ou, à Wallis-et-Futuna (qui cesse de paraître en 2002).
En 2004, elle participe à l'élaboration et à la publication d'un livret de poèmes bilingues composés par une classe de 5e du collège de Lano (Wallis).
Elle aborde le "Discours sur l 'aga'i Fenua ou coutume à 'Uvea " dans un ouvrage collectif et bilingue, intitulé Uvea, Publié en collaboration avec l'Institut des Études Polynésiennes de Suva (Fidji).
Mais c'est la conservation, ainsi que la transmission du patrimoine culturel de son île qui retiennent toute son attention: elle procéde donc, depuis quelques années, à la collecte et à la transcription des chants de danses antérieurs à 1960. Dès 2002, elle écrit des textes des chants de en faka'uvea, adhère au groupe de danses traditionnelles Wallis Mako, qu'elle accompagne en tournée en Pologne, deux années consécutives (juillet / août 2005, juillet 2006), en tant qu'interprète, attachée de culturelle et auteure.
Ses poèmes, en voie d'édition, sont pétris d'énergie et comme traversés par un souffle puissant qui dit l'enracinement et la force d'une jeune poétesse pleine d'avenir.
Bibliographie
o «Les devoirs et les défis de l'homme d'Ouvéa et de Futuna au XXIe siècle», dans Te Fenua Fo'ou, hebdomadaire bilingue, numéro 309, Mata Utu (Wallis), novembre 2001 (pp 10-12). (entre autres articles et poèmes publiés plongeurs Dans numéros de cette revue).
o «Poèmes» et «Discours sur l'aga'i Dans fenua ou coutume à Ouvéa», dans Uvea, ouvrage collectif sous la direction de Filihau Asi Talatini, Élise Huffer et Mikaele Tui, publié en collaboration avec l'Institut des Études Polynésiennes et le service des affaires culturelles de Wallis-et-Futuna, Université du Pacifique Sud, Suva (Fidji), 2004 (192 pages).
Virginie Tafilagi sur la toile
o Lire l'article de Virginie Tafilagi, extrait de Ouvéa, google.books sur:
http://books.google.fr/books?id=y-mRJrYKqWoC
o Voir l'hebdomadaire Te Fenua Fo'ou:
http://pagesperso-orange.fr/cdilano.diamant/bibliographie/TeFenua/2001Nove.htm
Extrait de Souffle debout, Poème de Virginie Tafilagi
(...)
Me voici
DEBOUT
Au centre de Tout
ICI
Taputapu La Terre jaillissante
L'os-hameçon
Pétrissant chevelures d'algue et d'écume
Tapu Ma Terre
Que présage le souffle crédible de ma bouche
Tout en haut
Saillant, la nuit
Le ciel Taputapu déferle
Infini (...)
DEBOUT
Au centre de Tout
ICI
Taputapu La Terre jaillissante
L'os-hameçon
Pétrissant chevelures d'algue et d'écume
Tapu Ma Terre
Que présage le souffle crédible de ma bouche
Tout en haut
Saillant, la nuit
Le ciel Taputapu déferle
Infini (...)
Moetai Brotherson
Invité du Salon du Livre francophone du Pacifique en Nouvelle-Calédonie, pour la Polynésie française.
Enfant de Huahine (dans l'archipel des îles Sous-le-Vent), Moetai Brotherson écrit depuis l'âge de quatorze ans. Ni écrivain, romancier, NI, IL SE Définit Comme conteur qui aime inscrire les histoires Dans l'Histoire, et tresser les fils du Réel a ceux des légendes.
Passionné par son Pays et sa culture, il part pourtant S'installer et Travailler à New York. Là, il vivra Directement les événements du 11 septembre 2001 Qui le Feront revenir au Fenua. Paradoxalement, il écrit «Par amour de l'oralité», considérant que le livre «N'est Que la partition d'Une mélodie que Chaque lecteur est libre d'» interprète.
Moetai Brotherson est aujourd'hui directeur des Télécommunications à Papeete.
Son ouvrage le premier ministre, Le Roi Absent, Publié en 2007, par les éditions Au Vent des Îles, un roman du quotidien polynésien est «plein d'ironie, de fureur, de douleur, de tristesse et de quelques joies aussi ...» ou La trivialite côtoie l'onirisme.
Il y fait le Récit d'une vie extraordinaire, Celle de Moanam Qui de Nuku Hiva (aux Marquises) à Papeete, en passant par Huahine et Paris, passe du choc culturel à la plus fulgurante des réussites sociales ... juste avant de Sombrer.
«Il n'avait rien Demande de tout ça. Les signes, les oiseaux, et cette femme qui le costume depuis sa naissance. Il n'avait rien Exige de la Société que la Possibilité de vivre en paix, lui, muet l'Enfant. Il n'espérait rien d'autre que des hommes Leur Confiance et Leur amitié, Lui Qui se débat Dans cette camisole. Et prénom CE, Moanam, Qui ne veut rien dire ... Moana c'est, l'océan, alors pourquoi ce "m" de trop, Comme une mauvaise fin annoncée à l'histoire de sa vie ... L'autre n'avait pas prévu que la rencontre de ce gamin Allait l'emmener si loin de lui-même, ou de l'idée Qu'il pouvait en avoir. Il aurait du pouvoir Maîtriser la folie Qui Emplit tout l'espace, Fluide un tél. MAIS IL N'EST PAS fou! Non, IL NE PEUT pas être fou. Pas lui ... Alors, Expliquer un commentaire? Accepter la vérité, c'est Prendre le risque d'Inviter la folie. Faites attention. Car cet "autre", vous Pourrait être cela ... »
Méduse, Le costume lecteur le personnage - un muet surdoué D'UNE vallée marquisienne - le long d'un récit tissé de drames, de rêves ou de cauchemars, peuples de messages mystérieux venus d'un autre temps, de chamans et d'Une Vieille MALEDICTION DE Plusieurs Générations, LANCÉE À travers le temps et les continents ... S'y bousculent des personnages d'hier et d'aujourd'hui, des aventures, des coups de théâtre ...
Le lecteur est bousculé, Balade de l'hyperréalisme au baroque, du picaresque au surréalisme, de collisions historiques à d'imaginaires légendes immémoriales. «Le style est au service de l'Efficacité et le talent de conteur est bien réel», SOULIGNE L'éditeur de cet imposant livre de 500 pages.
«L'écriture de Moetai Brotherson réussit à neanmoins Maintenir un suspense sur la vie chaotique de cet enfant des Marquises. Après tout, Vaki est aussi le révélateur de la Société Qui Entouré l', soucieuse de héros Qui réussissent à l'école et Dans leur vie professionnelle. Une société Qui abandonne aussi vite les héros Qu'elle créé quand un ILS NE Marchent Pas dans le droit chemin », commente le journaliste et amateur de littérature océanienne, Christian Tortel Dans sa critique de l'ouvrage (sur le blog Papalagi). Il Poursuit: «Dans la forme encore ... L'écriture de Brotherson nous fait penser à l'oraliture créole, ou L'oral vient contre s'imposer comme-Dans Le Système de culture littéraire, que ce Soit sous forme enrichie en apparents régionalismes désuets Chez Confiant (désuétude très moderne en réalité) ou sous la forme d'un recit Chez Total Chamoiseau (lire Biblique des derniers gestes) Ou encore sous l'emprise de la spirale de la centrifugeuse de libération conditionnelle de Frankétienne. Mais chez Moetai Brotherson l'oral et l'écrit Douloureusement cohabit semblent ... Son roman Le roi absent Devrait permettre d'Alimenter les études sur l'oralité dans le monde littéraire ... »
Moetai Brotherson sur la toile
o Moetai Brotherson sur le site «Jacbayle.club» (bibliothèque insulaire):
http://jacbayle.club.fr/livres/2008/Brotherson_1.html
o Moetai Brotherson sur le site «Papalagi»:
http://papalagi.blog.lemonde.fr/2007/08/26/le-roi-absent-de-moetai-brotherson-roman-inacheve-de-loraliture-polynesienne/
Enfant de Huahine (dans l'archipel des îles Sous-le-Vent), Moetai Brotherson écrit depuis l'âge de quatorze ans. Ni écrivain, romancier, NI, IL SE Définit Comme conteur qui aime inscrire les histoires Dans l'Histoire, et tresser les fils du Réel a ceux des légendes.
Passionné par son Pays et sa culture, il part pourtant S'installer et Travailler à New York. Là, il vivra Directement les événements du 11 septembre 2001 Qui le Feront revenir au Fenua. Paradoxalement, il écrit «Par amour de l'oralité», considérant que le livre «N'est Que la partition d'Une mélodie que Chaque lecteur est libre d'» interprète.
Moetai Brotherson est aujourd'hui directeur des Télécommunications à Papeete.
Son ouvrage le premier ministre, Le Roi Absent, Publié en 2007, par les éditions Au Vent des Îles, un roman du quotidien polynésien est «plein d'ironie, de fureur, de douleur, de tristesse et de quelques joies aussi ...» ou La trivialite côtoie l'onirisme.
Il y fait le Récit d'une vie extraordinaire, Celle de Moanam Qui de Nuku Hiva (aux Marquises) à Papeete, en passant par Huahine et Paris, passe du choc culturel à la plus fulgurante des réussites sociales ... juste avant de Sombrer.
«Il n'avait rien Demande de tout ça. Les signes, les oiseaux, et cette femme qui le costume depuis sa naissance. Il n'avait rien Exige de la Société que la Possibilité de vivre en paix, lui, muet l'Enfant. Il n'espérait rien d'autre que des hommes Leur Confiance et Leur amitié, Lui Qui se débat Dans cette camisole. Et prénom CE, Moanam, Qui ne veut rien dire ... Moana c'est, l'océan, alors pourquoi ce "m" de trop, Comme une mauvaise fin annoncée à l'histoire de sa vie ... L'autre n'avait pas prévu que la rencontre de ce gamin Allait l'emmener si loin de lui-même, ou de l'idée Qu'il pouvait en avoir. Il aurait du pouvoir Maîtriser la folie Qui Emplit tout l'espace, Fluide un tél. MAIS IL N'EST PAS fou! Non, IL NE PEUT pas être fou. Pas lui ... Alors, Expliquer un commentaire? Accepter la vérité, c'est Prendre le risque d'Inviter la folie. Faites attention. Car cet "autre", vous Pourrait être cela ... »
Méduse, Le costume lecteur le personnage - un muet surdoué D'UNE vallée marquisienne - le long d'un récit tissé de drames, de rêves ou de cauchemars, peuples de messages mystérieux venus d'un autre temps, de chamans et d'Une Vieille MALEDICTION DE Plusieurs Générations, LANCÉE À travers le temps et les continents ... S'y bousculent des personnages d'hier et d'aujourd'hui, des aventures, des coups de théâtre ...
Le lecteur est bousculé, Balade de l'hyperréalisme au baroque, du picaresque au surréalisme, de collisions historiques à d'imaginaires légendes immémoriales. «Le style est au service de l'Efficacité et le talent de conteur est bien réel», SOULIGNE L'éditeur de cet imposant livre de 500 pages.
«L'écriture de Moetai Brotherson réussit à neanmoins Maintenir un suspense sur la vie chaotique de cet enfant des Marquises. Après tout, Vaki est aussi le révélateur de la Société Qui Entouré l', soucieuse de héros Qui réussissent à l'école et Dans leur vie professionnelle. Une société Qui abandonne aussi vite les héros Qu'elle créé quand un ILS NE Marchent Pas dans le droit chemin », commente le journaliste et amateur de littérature océanienne, Christian Tortel Dans sa critique de l'ouvrage (sur le blog Papalagi). Il Poursuit: «Dans la forme encore ... L'écriture de Brotherson nous fait penser à l'oraliture créole, ou L'oral vient contre s'imposer comme-Dans Le Système de culture littéraire, que ce Soit sous forme enrichie en apparents régionalismes désuets Chez Confiant (désuétude très moderne en réalité) ou sous la forme d'un recit Chez Total Chamoiseau (lire Biblique des derniers gestes) Ou encore sous l'emprise de la spirale de la centrifugeuse de libération conditionnelle de Frankétienne. Mais chez Moetai Brotherson l'oral et l'écrit Douloureusement cohabit semblent ... Son roman Le roi absent Devrait permettre d'Alimenter les études sur l'oralité dans le monde littéraire ... »
Bibliographie
o Le roi absent, Roman, Édition Au vent des îles, collection Littérature du Pacifique, Pirae (Tahiti), 2007 (512 p.).
o Le roi absent, Roman, Édition Au vent des îles, collection Littérature du Pacifique, Pirae (Tahiti), 2007 (512 p.).
Moetai Brotherson sur la toile
o Moetai Brotherson sur le site «Jacbayle.club» (bibliothèque insulaire):
http://jacbayle.club.fr/livres/2008/Brotherson_1.html
o Moetai Brotherson sur le site «Papalagi»:
http://papalagi.blog.lemonde.fr/2007/08/26/le-roi-absent-de-moetai-brotherson-roman-inacheve-de-loraliture-polynesienne/
mardi 23 septembre 2008
Marie-Claude Teissier-Landgraf
Invitée du Salon du Livre francophone du Pacifique en Nouvelle-Calédonie, pour l'Australie.
Marie-Claude Teissier-Landgraf est née en France, en avril 1939, d'lyonnaise Une mère et d'un père d'origine tahitienne. Elle rejoint Tahiti, Sitôt après la Seconde Guerre mondiale et y passe toute son enfance. À l'âge de quinze ans, elle FERA Le trajet long en sens inverse de AFIN Poursuivre ses études en France.
Ses diplômes français et Celui de la société royale de la Santé PERMETTENT Lui d'Exercer Vingt ans pendant, à Tahiti, les métiers d'assistante sociale, Puis d'éducatrice pour la santé.
En 1980, elle rejoint la Commission du Pacifique Sud, Basée à Nouméa, et EXERCE, pendant trois ans, sa spécialité d'éducation pour la santé. Notamment elle organise la première conférence des femmes du Pacifique puis la, Sud Création du Bureau de la femme, au sein de cette organisation. Elle Rédigé Also Une série de livrets éducatifs.
En 1983, elle partie pour le Vanuatu, Où elle demeurera ans 14 pendentif. Durant son séjour, elle produit pour l'UNICEF Une série de livres illustrés, rédigés en français et en anglais, Concernant l'Éducation à la santé, à la nutrition, l'agriculture l'A, à l'école primaire.
En 1995, elle réalise une biographie du peintre franco-vanuatais d'origine russe, Nicolaï Michoutouchkine, publiée en français et en anglais par l'Université du Pacifique Sud à Fidji. [Divers Extraits et adaptations de cet essai biographique paraitront en 2008 dans Nicolaï Michoutouchkine - Aloi Pilioko: 50 ans de création en Océanie, Un ouvrage d'art des éditions madrépores (Nouméa), sous le titre: «Spiritualité et sensualité Dans l'œuvre de Nicolaï Michoutouchkine».]
En 1997, elle retourne à Tahiti pour Achever sa vie professionnelle. Elle s'oriente vers l'activité et la création littéraire, en publiant diverses nouvelles Dans le mensuel Tahiti Pacifique, et elle les Etats s'engagent Dans la promotion de la littérature locale. Notamment elle participe à la création de la revue littéraire Littérama'ohi, en 2002.
En mai 2004, Roman fils (Largement autobiographique), Hutu Painu - Tahiti, Racines et Déchirements, Paraît Aux Editions Au Vent des Îles, et connait Un succès immédiat. Il est publié dans sa version anglaise, à l'USP de Fidji, quelques mois plus tard. Il est DECRIT les péripéties d'une fillette métisse confrontée aux questions identitaires vers LESQUELLES sur la renvoie. Ce témoignage de l'époque tahitienne Après la Seconde Guerre mondiale est teinté d'humour soulignant les contradictions de la société polynésienne sous influence coloniale.
Depuis 2006, elle vit en Australie Où elle continuera d'écrire, en relation avec ses amis de Polynésie française et de Nouvelle-Calédonie. Son roman, Atea roa - Voyages inattendus, Constituant la suite de Hutu Painu, Est publié en mai 2006, par les éditions Au Vent des Îles. Elle y aborde, entre drôlerie et gravité, les questions soulevées par tahitien métissage fils et son identité francophone. Atea roa compte Parmi les livres les plus lus par les Polynésiens.
Bibliographie
Marie-Claude Teissier-Landgraf est née en France, en avril 1939, d'lyonnaise Une mère et d'un père d'origine tahitienne. Elle rejoint Tahiti, Sitôt après la Seconde Guerre mondiale et y passe toute son enfance. À l'âge de quinze ans, elle FERA Le trajet long en sens inverse de AFIN Poursuivre ses études en France.
Ses diplômes français et Celui de la société royale de la Santé PERMETTENT Lui d'Exercer Vingt ans pendant, à Tahiti, les métiers d'assistante sociale, Puis d'éducatrice pour la santé.
En 1980, elle rejoint la Commission du Pacifique Sud, Basée à Nouméa, et EXERCE, pendant trois ans, sa spécialité d'éducation pour la santé. Notamment elle organise la première conférence des femmes du Pacifique puis la, Sud Création du Bureau de la femme, au sein de cette organisation. Elle Rédigé Also Une série de livrets éducatifs.
En 1983, elle partie pour le Vanuatu, Où elle demeurera ans 14 pendentif. Durant son séjour, elle produit pour l'UNICEF Une série de livres illustrés, rédigés en français et en anglais, Concernant l'Éducation à la santé, à la nutrition, l'agriculture l'A, à l'école primaire.
En 1995, elle réalise une biographie du peintre franco-vanuatais d'origine russe, Nicolaï Michoutouchkine, publiée en français et en anglais par l'Université du Pacifique Sud à Fidji. [Divers Extraits et adaptations de cet essai biographique paraitront en 2008 dans Nicolaï Michoutouchkine - Aloi Pilioko: 50 ans de création en Océanie, Un ouvrage d'art des éditions madrépores (Nouméa), sous le titre: «Spiritualité et sensualité Dans l'œuvre de Nicolaï Michoutouchkine».]
En 1997, elle retourne à Tahiti pour Achever sa vie professionnelle. Elle s'oriente vers l'activité et la création littéraire, en publiant diverses nouvelles Dans le mensuel Tahiti Pacifique, et elle les Etats s'engagent Dans la promotion de la littérature locale. Notamment elle participe à la création de la revue littéraire Littérama'ohi, en 2002.
En mai 2004, Roman fils (Largement autobiographique), Hutu Painu - Tahiti, Racines et Déchirements, Paraît Aux Editions Au Vent des Îles, et connait Un succès immédiat. Il est publié dans sa version anglaise, à l'USP de Fidji, quelques mois plus tard. Il est DECRIT les péripéties d'une fillette métisse confrontée aux questions identitaires vers LESQUELLES sur la renvoie. Ce témoignage de l'époque tahitienne Après la Seconde Guerre mondiale est teinté d'humour soulignant les contradictions de la société polynésienne sous influence coloniale.
Depuis 2006, elle vit en Australie Où elle continuera d'écrire, en relation avec ses amis de Polynésie française et de Nouvelle-Calédonie. Son roman, Atea roa - Voyages inattendus, Constituant la suite de Hutu Painu, Est publié en mai 2006, par les éditions Au Vent des Îles. Elle y aborde, entre drôlerie et gravité, les questions soulevées par tahitien métissage fils et son identité francophone. Atea roa compte Parmi les livres les plus lus par les Polynésiens.
Bibliographie
Ouvrages
o Le Russe de Belfort, trente-sept ans de de voyages du peintre Nicolaï Michoutouchkine, Institute of Pacific Studies, Université du Pacifique Sud, Suva (Fidji), 1995 (107 p.).
o Le Russe de Belfort: Le voyage de trente sept ans par le peintre Nicolaï Michoutouchkine en Océanie, Traduction du Russe de Belfort, Biographie, Institute of Pacific Studies, Université du Pacifique Sud, Suva (Fidji), 1995. (105 p.).
o Hutu Painu - Tahiti, Racines et Déchirements, Roman, éditions Au Vent des Îles, Pirae, Tahiti, Mai 2004,
o Tahiti Beloved & Interdite - Tahiti herehia, rahuia Tahiti, Traduction anglaise de Hutu Painu par Neil Carruthers, Institute of Pacific Studies, Université du Pacifique Sud, Suva (Fidji), septembre 2004 (372 p.).
o Atea roa - Voyages inattendus, Roman, éditions Au vent des îles, Papeete, mai 2006.
o «Spiritualité et sensualité Dans l'œuvre de Nicolaï Michoutouchkine», article paru dans Nicolaï Michoutouchkine - Aloi Pilioko: 50 ans de création en Océanie, Ouvrage d'art, Collectif, éditions madrépores, Nouméa, 2008.
Contributions
o Littérama'ohi, Papeete, 2002.
o Rose et Marguerite, Nouvelle, 1er prix du Concours de Nouvelles de l'Alliance française de Port Vila (Vanuatu), avril 1996, parue Dans le mensuel Tahiti Pacifique, n º 63, juillet 1996; et dans la revue Mana, USP - Fidji, Volume 12 -- n º 1, 1997.
o Vous avez dit «draguer»?, Nouvelle, mensuel Tahiti Pacifique, n º 69, janvier 1997.
o 11 h 33 à Uturoa, Nouvelle, mensuel Tahiti Pacifique, n º 150, octobre 2003.
o Surprises de Micronésie, Nouvelle, mensuel Tahiti Pacifique, n º 155, mars 2004.
o Le temps du pardon, Nouvelle, mensuel Tahiti Pacifique, n º 175, novembre 2005.
o Cyclone Joshua, Nouvelle, mensuel Tahiti Pacifique n º 190, février 2007.
o Le Russe de Belfort, trente-sept ans de de voyages du peintre Nicolaï Michoutouchkine, Institute of Pacific Studies, Université du Pacifique Sud, Suva (Fidji), 1995 (107 p.).
o Le Russe de Belfort: Le voyage de trente sept ans par le peintre Nicolaï Michoutouchkine en Océanie, Traduction du Russe de Belfort, Biographie, Institute of Pacific Studies, Université du Pacifique Sud, Suva (Fidji), 1995. (105 p.).
o Hutu Painu - Tahiti, Racines et Déchirements, Roman, éditions Au Vent des Îles, Pirae, Tahiti, Mai 2004,
o Tahiti Beloved & Interdite - Tahiti herehia, rahuia Tahiti, Traduction anglaise de Hutu Painu par Neil Carruthers, Institute of Pacific Studies, Université du Pacifique Sud, Suva (Fidji), septembre 2004 (372 p.).
o Atea roa - Voyages inattendus, Roman, éditions Au vent des îles, Papeete, mai 2006.
o «Spiritualité et sensualité Dans l'œuvre de Nicolaï Michoutouchkine», article paru dans Nicolaï Michoutouchkine - Aloi Pilioko: 50 ans de création en Océanie, Ouvrage d'art, Collectif, éditions madrépores, Nouméa, 2008.
Contributions
o Littérama'ohi, Papeete, 2002.
o Rose et Marguerite, Nouvelle, 1er prix du Concours de Nouvelles de l'Alliance française de Port Vila (Vanuatu), avril 1996, parue Dans le mensuel Tahiti Pacifique, n º 63, juillet 1996; et dans la revue Mana, USP - Fidji, Volume 12 -- n º 1, 1997.
o Vous avez dit «draguer»?, Nouvelle, mensuel Tahiti Pacifique, n º 69, janvier 1997.
o 11 h 33 à Uturoa, Nouvelle, mensuel Tahiti Pacifique, n º 150, octobre 2003.
o Surprises de Micronésie, Nouvelle, mensuel Tahiti Pacifique, n º 155, mars 2004.
o Le temps du pardon, Nouvelle, mensuel Tahiti Pacifique, n º 175, novembre 2005.
o Cyclone Joshua, Nouvelle, mensuel Tahiti Pacifique n º 190, février 2007.
Marie-Claude Teissier-Landgraf sur la toile
o Marie-Claude Teissier Landgraf sur le site «île en île»:
http://www.lehman.cuny.edu/ile.en.ile/paroles/teissier-landgraf.html
Crédit photo: © Graham Prosser, 2006, Mount Barker (South Australia).
Chantal T. Spitz
Invitée du Salon du Livre francophone du Pacifique en Nouvelle-Calédonie, pour la Polynésie française.
Chantal T. Spitz est née en 1954, un Paofai (Papeete), en Polynésie française, et vit aujourd'hui sur l'île de Huahine.
En 1991, la publication de L'île des rêves écrasés, Le premier ministre tahitien publié romaine, est un véritable événement Qui suscite alors de Nombreuses réactions Dans la société tahitienne, variant des félicitations les plus élogieuses aux condamnations les plus frénétiques. Réédité en 2003, aux éditions Au Vent des Îles, dans la Collection Littératures du Pacifique, Roman CE - Qui a rencontré en scène Le Malaise de la Société Polynésienne - Désormais EST salue pour son écriture singulière, au rythme inspiré par l'oralité.
Brisant les habitudes, en colère contre tous les silences, Chantal T. Spitz participe à l'aventure de la revue littéraire Littérama'ohi, débutée en 2001, dont l'un des Objectifs est de faire connaître la variété, la richesse et la spécificité des auteurs originaires de la Polynésie française, Dans contemporaine diversité Leur.
Tour à tour institutrice, conseillère pédagogique et conseillère technique au Ministère de la Culture, elle milite depuis de Nombreuses années contre «un néo-colonialisme insidieux fait de réécriture de l'histoire et de la perpétuation d'un mythe Qui Fige Le Tahitien Dans une caricature de Bon Sauvage ou de vahiné lascive, permettant à l'Autre de faire l'économie d'Une rencontre réelle avec un peuple TANT écrit d'encres occidentales ».
Ses interventions Dans de nombreux salons et colloques, à Tahiti, en Nouvelle-Calédonie, à Palau, en Australie, en Italie, Ont interpellé par ses textes Politiquement incorrects, Dans un espace balisé par les idées reçues.
En 2002, Chantal T. Spitz publié une Hombo, transcription d'une biographie, Aux éditions Te Ite, texte Qui Restitue le douloureux témoignage de jeunes gens mis momentanément à l'Ecart de Leur village quand le mode de vie Qu'ils avaient Choisi Était trop étranger à la tradition.
Pensées insolentes et inutiles, Recueil réunissant quelques contributions à des colloques ou des revues et des écrits Jusqu'ici Dormants Dans des cahiers ou griffonnés de-ci de-là, est paru aux éditions Te Ite, en mai 2006.
Bibliographie
Ouvrages
o L'île des rêves écrasés, Éditions de la Plage, Papeete, 1991 (189 p.). Epuisé.
Chantal T. Spitz est née en 1954, un Paofai (Papeete), en Polynésie française, et vit aujourd'hui sur l'île de Huahine.
En 1991, la publication de L'île des rêves écrasés, Le premier ministre tahitien publié romaine, est un véritable événement Qui suscite alors de Nombreuses réactions Dans la société tahitienne, variant des félicitations les plus élogieuses aux condamnations les plus frénétiques. Réédité en 2003, aux éditions Au Vent des Îles, dans la Collection Littératures du Pacifique, Roman CE - Qui a rencontré en scène Le Malaise de la Société Polynésienne - Désormais EST salue pour son écriture singulière, au rythme inspiré par l'oralité.
Brisant les habitudes, en colère contre tous les silences, Chantal T. Spitz participe à l'aventure de la revue littéraire Littérama'ohi, débutée en 2001, dont l'un des Objectifs est de faire connaître la variété, la richesse et la spécificité des auteurs originaires de la Polynésie française, Dans contemporaine diversité Leur.
Tour à tour institutrice, conseillère pédagogique et conseillère technique au Ministère de la Culture, elle milite depuis de Nombreuses années contre «un néo-colonialisme insidieux fait de réécriture de l'histoire et de la perpétuation d'un mythe Qui Fige Le Tahitien Dans une caricature de Bon Sauvage ou de vahiné lascive, permettant à l'Autre de faire l'économie d'Une rencontre réelle avec un peuple TANT écrit d'encres occidentales ».
Ses interventions Dans de nombreux salons et colloques, à Tahiti, en Nouvelle-Calédonie, à Palau, en Australie, en Italie, Ont interpellé par ses textes Politiquement incorrects, Dans un espace balisé par les idées reçues.
En 2002, Chantal T. Spitz publié une Hombo, transcription d'une biographie, Aux éditions Te Ite, texte Qui Restitue le douloureux témoignage de jeunes gens mis momentanément à l'Ecart de Leur village quand le mode de vie Qu'ils avaient Choisi Était trop étranger à la tradition.
Pensées insolentes et inutiles, Recueil réunissant quelques contributions à des colloques ou des revues et des écrits Jusqu'ici Dormants Dans des cahiers ou griffonnés de-ci de-là, est paru aux éditions Te Ite, en mai 2006.
Bibliographie
Ouvrages
o L'île des rêves écrasés, Éditions de la Plage, Papeete, 1991 (189 p.). Epuisé.
.
o L'île des rêves écrasés, Éditions Au vent des îles, Pirae, Tahiti, 2003.
o Hombo, transcription d'une biographie, Éditions Te Ite, Pirae, Tahiti, 2002 (120 p. Préface de Jimmy Ly).
o Pensées insolentes et inutiles, Éditions Te Ite, Papeete, mai 2006.
.
o Île de rêves brisés, Traduction de L'île des rêves écrasés par Jean Anderson, éditeurs Huia, Wellington, 2007.
Contributions
o «Rarahu iti e, autre-moi» même, Bulletin de la Société des Etudes Océaniennes, Supplément au Mariage de Loti, avril-septembre 2000.
o «Les cris D'UNE Tahitienne - Écrire DOMINE», Hermès, CNRS Editions N º 32-33, Paris, 2002 (pp.197-204).
o Texte de présentation (sans titre) et «Identité commentaire ... », Litteramaohi n ° 1, Papeete, mai 2002 (pp.108-109, pp.110-113).
o «Francophonie», «À toi Autre Qui ne nous vois pas» et «Remontons les filets», Litteramaohi n ° 2, Papeete, décembre 2002 (pp.120-122, pp.123-126, pp.127-129) .
o «Écrire-contestataire» et «Confrontation», Litteramaohi n ° 3, Papeete, avril 2003 (pp. 80-83, pp.197-198).
o «Où en sommes-nous cent ans après la question Posée par Gauguin:" D'Où Venons-nous? Que sommes-nous? Où allons-nous? "», in Paul Gauguin, héritage et confrontation, sous la direction de Riccardo Pineri, Actes du colloque organisé par l'Université de la Polynésie française 6, 7 et 8 mars 2003, éditions Le Motu, Papeete, 2003.
A propos de Chantal Spitz
o Faessel, Sonia: Poètes de Tahiti, Éditions de La Table ronde, Paris, 2001 (pp.91-101).
Chantal Spitz sur la toile
o Chantal Spitz sur le site «île en île», avec de Nombreux extraits et textes inédits:
http://www.lehman.cuny.edu/ile.en.ile/paroles/spitz.html
o Entretien avec Chantal Spitz sur le blog «Penser», propos recueillis par Nicolas Cartron (en décembre 2001):
http://penser.over-blog.org/article-19277288.html
o Chantal Spitz evene.fr sur:
http://www.evene.fr/celebre/biographie/chantal-spitz-24973.php
o Chantal Spitz sur «Jacbayle», à propos de son ouvrage L'île des rêves écrasés:
http://jacbayle.club.fr/livres/ChantalS.html
o Chantal Spitz sur «Jacbayle», à propos de son ouvrage Hombo:
http://jacbayle.club.fr/livres/ChantalS_2.html
o Site de la revue Litterama'ohi:
http://www.lehman.cuny.edu/ile.en.ile/litteramaohi/
Libellés :
Auteurs,
Les invités du Salon du Livre,
salon du Livre francophone,
Spitz
mercredi 17 septembre 2008
Les invités régionaux du Salon du Livre francophone du Pacifique
Le Salon du Livre francophone du Pacifique en Nouvelle-Calédonie accueillera trois écrivains originaires de Polynésie française et Une poétesse wallisienne:
Moetaï Brotherson, Polynésie française
Chantal Spitz, Polynésie française
Virginie Tafilagi, Wallis-et-Futuna
Marie-Claude Teissier-Landgraf, Australie / Polynésie française
Moetaï Brotherson, Polynésie française
Chantal Spitz, Polynésie française
Virginie Tafilagi, Wallis-et-Futuna
Marie-Claude Teissier-Landgraf, Australie / Polynésie française
Ainsi que de Nombreux auteurs de la Nouvelle-Calédonie.
En favorisant Une ambiance conviviale et informelle, ce salon Doit permettre de tisser des liens entre les auteurs francophones de la région et favoriser »les relations entre les acteurs du livre calédonien et les animateurs culturels Que sont les délégués des Alliances françaises du Pacifique. Terme a, type d'événement ce richesses Doit pouvoir se traduire par des échanges plus et - pourquoi pas? - Des collaborations éditoriales interrégionales.
En favorisant Une ambiance conviviale et informelle, ce salon Doit permettre de tisser des liens entre les auteurs francophones de la région et favoriser »les relations entre les acteurs du livre calédonien et les animateurs culturels Que sont les délégués des Alliances françaises du Pacifique. Terme a, type d'événement ce richesses Doit pouvoir se traduire par des échanges plus et - pourquoi pas? - Des collaborations éditoriales interrégionales.
Les débats du salon
Trois débats au programme du Salon du Livre francophone du Pacifique
Un débat (ouvert à tous les publics) sera organisé chaque jour dans la salle du conseil de la mairie de Nouméa, autour de la langue française comme vectrice d’une création multiculturelle en Océanie.
Des enseignants de l'université du Pacifique (partenaire du Forum francophone) interviendront comme modérateurs au cours de ces débats (durée : 1H), à l’issue desquels le public sera, bien sûr, invité à poser des questions.
Un débat (ouvert à tous les publics) sera organisé chaque jour dans la salle du conseil de la mairie de Nouméa, autour de la langue française comme vectrice d’une création multiculturelle en Océanie.
Des enseignants de l'université du Pacifique (partenaire du Forum francophone) interviendront comme modérateurs au cours de ces débats (durée : 1H), à l’issue desquels le public sera, bien sûr, invité à poser des questions.
Mercredi 29 octobre, 16 h 30 – 18 h, salle du conseil
Vivre sa culture : français et identités
Comment l'émergence d'une littérature francophone océanienne participe-t-elle à l’épanouissement et au rayonnement des cultures océaniennes ? La langue française permet-elle aux Océaniens de faire partager leur culture ?
Modérateur :
Sonia Faessel
Participants :
Jeudi 30 octobre, 15 h 30 – 17 h, salle du conseil
Écrire dans sa langue : dialogue autour des pratiques d'écriture
L'écriture au cœur du duel/duo français/langues régionales : oralité océanienne/ écriture en langue française : cette opposition a-t-elle de l'avenir ? Quels enjeux pour la traduction des langues régionales ? Quel rôle la littérature de jeunesse peut-elle jouer dans la défense des langues régionales ?
Modérateur :
Dominique Jouve
Participants :
Moetai Brotherson
Léonard Sam
A l’issue du débat, Virginie Tafilagi fera une lecture de ses poèmes en faka ‘uvea (langue de Wallis), avec le comédien Alain Mardel pour la traduction française.
Suivi de: "Lectures en quartet", sur le thème: "L'autre en soi ou en-dehors de soi : éloge ou haine ?" avec Pierre Gope, Nicolas Kurtovitch, Frédéric Ohlen et Catherine Laurent.
Vendredi 31 octobre, 15 h 30 – 17 h, salle du conseil
Être lu dans sa langue : opportunités et synergies
Quel accueil peut-on attendre dans notre région, comme dans le reste du monde, pour les écrits des archipels francophones ? Comment créer des synergies, des opportunités pour diffuser plus largement la littérature d'Océanie ? L'édition en langue française dans un environnement anglophone est-elle vouée à l'échec commercial ?
Modérateur :
Sonia Lacabanne
Participants :
Christophe Augias
Nicolas Kurtovitch
Cathie Manné
Cathie Manné
Daniel Miroux
Virginie Tafilagi
Marie-Claude Teissier-Landgraf
Marie-Claude Teissier-Landgraf
A l’issue du débat, Hamid Mokkadem interviendra sur le thème « Le rapport à la francophilie », à l’occasion de la sortie de son ouvrage Littératures calédoniennes (17 h – 18h).
Voir le programme détaillé du salon du Livre francophone du Pacifique
Le Pilou des mots
Le concours de haïku
Dans le cadre du Forum, Le Gouvernement de la Nouvelle-Calédonie, la bibliothèque Bernheim, l'Alliance Champlain et l'Association des éditeurs et diffuseurs de la Nouvelle-Calédonie Un jeu proposent, ouvert à tous, autour des mots océaniens Qui Ont enrichi la langue française.
Le principe: les participants DOIVENT haïku compositeur de l'ONU, poème de la tradition littéraire japonaise Constitué d'un seul verset de 17 syllabes (généralement réparti en trois vers), incluant un mot océanien de la liste suivante:
Bichelamar, le boomerang, boucan, bougna, bourao, cagou, dawa, doghi, didgeridoo, faré, filao, gaïac, kaori, kanak, kangourou, kawa, kiwi, koala, manou, maori, moa, monoï, niaouli, paréo, pilou, poca, poe, Popinee, Tabou, Tamouré, Tane, tapa, taro, tata, tiaré, tiki, troca, uru, vaa'a, vahiné, wallaby. (Mots figurant, pour la plupart, dans le dictionnaire Larousse 2008).
Le jeu est ouvert à tous, sans limites d'âge. Les concurrents Jusqu'à Déposer PEUVENT Chacun Trois haïkus (mais ne pourront être récompenses QU'UNE SEULE fois). Le acception Doit Poème La Forme traditionnelle (un seul verset de 17 syllabes) et avoir un sens.
Les meilleures compositions pourront faire l'objet d'un recueil Financé par le Congrès de la Nouvelle-Calédonie, les auteurs renonçant par avance à tout droit sur cette publication.
La participation au concours, vaut acceptation de toutes les clauses du règlement.
Les réponses DOIVENT être présentées sur papier libre, comportant obligatoirement le nom, le prénom, l'âge, l'adresse complète (n ° et nom de la voie ou n º BP, code postal, commune), le numéro de téléphone et, le cas ECHEANT, L'adresse courriel du simultanées.
Les réponses DOIVENT parvenir au plus tard le 10 octobre 2008 (le cachet de la poste Faisant foi), sous enveloppe cachetée à cette adresse:
ALLIANCE CHAMPLAIN
BP 8133
98807 NOUMEA CEDEX
La dotation du jeu:
La dotation du jeu:
1er prix: Un séjour de 3 jours au Vanuatu pour 2 personnes;
2e et 3e prix: un billet d'avion aller-retour pour l'Ile des Pins;
Du 4e au 13e prix: un dictionnaire Larousse de poche et Une bande dessinée française.
En outre, les gagnants recevront, Chacun, un exemplaire de l'ouvrage de Daniel Miroux: Le Une langue, Français en mouvement.
La remise des prix aura lieu Lors du Coquetel de clôture du forum, offert, à l'Aquarium de Nouméa, par le Gouvernement de la Nouvelle-Calédonie, le vendredi 31 octobre, à 18 h.
dimanche 14 septembre 2008
Le 1er Forum francophone du Pacifique
Le 1er Forum francophone du Pacifique, organisé par la Nouvelle-Calédonie, se déroulera à Nouméa, du 28 au 31 octobre 2008.
Il a pour but:
de développer la rencontre et la solidarité entre les francophones présents dans le Pacifique ;
de promouvoir les valeurs de la francophonie, et en particulier, la langue française, le respect de la diversité culturelle, les Droits de l'homme, l'économie durable et la bonne gouvernance ;
de conforter le rôle de la Nouvelle-Calédonie comme pôle majeur de rayonnement de la francophonie dans le Pacifique.
Le Forum se déroulera selon trois axes principaux :
La rencontre des Alliances françaises d'Australie, de Nouvelle-Zélande, de Papouasie, de Fidji et du Vanuatu. Ces alliances, présentes depuis un siècle dans la région, tiendront, pour la première fois, une assemblée plénière régionale pour se connaître et partager leur expérience au sein de la francophonie.
La rencontre de diplomates francophones, invités à découvrir la Nouvelle-Calédonie.
La rencontre populaire entre les écrivains, les artisans d'art, les organismes de tourisme des pays et territoires francophones et le public de Nouvelle-Calédonie, dans le cadre du Village francophone, installé dans la salle d'honneur et les jardins de la mairie de Nouméa.
Libellés :
Forum francophone,
salon du Livre francophone
Le 1er salon du Livre francophone du Pacifique en Nouvelle-Calédonie
Le Premier Salon du Livre francophone du Pacifique en Nouvelle-Calédonie se tiendra du mercredi 29 octobre au samedi 1er novembre 2008, à Nouméa, dans la salle d'honneur de la mairie de Nouméa.
Cette opération s'inscrit dans le cadre du Premier Forum francophone du Pacifique qui doit permettre de réunir, à Nouméa, les diplomates francophones de la région, les représentants des Alliances françaises du Pacifique et divers représentants des pays invités. Cet événement est financé par la Nouvelle-Calédonie, avec le concours de la mairie de Nouméa et du CREIPAC.
Dans le cadre de cette manifestation, Lire un pays-AEDE, Association des éditeurs et diffuseurs de la Nouvelle-Calédonie, coordonne le premier Salon du Livre francophone de Nouméa. À cette occasion, le Gouvernement de la Nouvelle-Calédonie et l'AEDE ont souhaité réunir les auteurs Calédoniens autour de quatre écrivains francophones océaniens (originaires de Polynésie française et de Wallis), qui accompagneront leurs délégations respectives, composées de représentants du secteur tourisme, de groupes culturels et d'artisans d'art.
Dans le Village francophone, installé dans la salle d'honneur de la mairie de Nouméa, cohabiteront donc le Salon du Livre, une exposition-vente d'objets artisanaux du Pacifique et des stands d'information sur les atouts touristiques des régions invités.
Le français, véhicule d'une expression plurielle en Océanie, sera au cœur des manifestations organisées pendent toute la durée du Forum.
Cette opération s'inscrit dans le cadre du Premier Forum francophone du Pacifique qui doit permettre de réunir, à Nouméa, les diplomates francophones de la région, les représentants des Alliances françaises du Pacifique et divers représentants des pays invités. Cet événement est financé par la Nouvelle-Calédonie, avec le concours de la mairie de Nouméa et du CREIPAC.
Dans le cadre de cette manifestation, Lire un pays-AEDE, Association des éditeurs et diffuseurs de la Nouvelle-Calédonie, coordonne le premier Salon du Livre francophone de Nouméa. À cette occasion, le Gouvernement de la Nouvelle-Calédonie et l'AEDE ont souhaité réunir les auteurs Calédoniens autour de quatre écrivains francophones océaniens (originaires de Polynésie française et de Wallis), qui accompagneront leurs délégations respectives, composées de représentants du secteur tourisme, de groupes culturels et d'artisans d'art.
Dans le Village francophone, installé dans la salle d'honneur de la mairie de Nouméa, cohabiteront donc le Salon du Livre, une exposition-vente d'objets artisanaux du Pacifique et des stands d'information sur les atouts touristiques des régions invités.
Le français, véhicule d'une expression plurielle en Océanie, sera au cœur des manifestations organisées pendent toute la durée du Forum.
Coordinateur du salon du Livre
Libellés :
Alliances françaises,
salon du Livre francophone
samedi 30 août 2008
Salon international du livre de Ouessant 2008
Salon international du livre de Ouessant, août 2008
Les ouvrages calédoniens des éditeurs membres de l'AEDE ont été présentés par la librairie Ar Bed Keltiek.
Les poètes Georges Wayewol et Luc Camoui ont fait le déplacement pour présenter leur recueil : Phaanémi, le ressouvenir, aux éditions L'Herbier de feu.
Les ouvrages calédoniens des éditeurs membres de l'AEDE ont été présentés par la librairie Ar Bed Keltiek.
Les poètes Georges Wayewol et Luc Camoui ont fait le déplacement pour présenter leur recueil : Phaanémi, le ressouvenir, aux éditions L'Herbier de feu.
Libellés :
Salon international du livre de Ouessant
dimanche 27 avril 2008
Semaine du Livre de Pouembout 2008
Semaine du Livre de Pouembout, du 22 au 26 avril 2008, à la médiathèque de Pouembout, château Grimini
Auteurs présents pour le lancement de leurs ouvrages : Bernard de La Véga (Pour qu’un ciel flamboie, roman), Anna Poatyié et David Dijou (Le chasseur de la vallée, album jeunesse).
A la demande de l’association Poara Ti, qui gére la bibliothèque de Koné et qui est habituellement chargée de l'organisation de cet événement (empêchée par le déménagement dans la nouvelle médiathèque), la vente des ouvrages de la semaine du Livre a été confiée à l’AEDE (avec le concours des librairies nouméennes pour les nouveautés nationales).
Cathie Manné, Jean-Brice Peirano et Gilbert Bladinières représentaient l'AEDE.
Auteurs présents pour le lancement de leurs ouvrages : Bernard de La Véga (Pour qu’un ciel flamboie, roman), Anna Poatyié et David Dijou (Le chasseur de la vallée, album jeunesse).
Libellés :
Semaine du Livre de Pouembout
dimanche 30 mars 2008
Salon du livre de Paris 2008
Salon du Livre de Paris, du 14 au 19 mars 2008
L'AEDE était présente au salon du Livre de Paris 2008, sur le stand Océanie, un espace de 96 m2 dédié aux livres publiés dans le Pacifique qu'elle partageait avec l'AETI, association des éditeurs de Polynésie française.
L'AEDE présentait également les livres concernant le Vanuatu et Wallis-et-Futuna.
Lors de cette manifestation, l'association était représentée par son président, Gilbert Bladinières, et la chargée de mission à la diffusion distribution, Cathie Manné, qui assurait la vente des ouvrages, avec le concours de Marie-Hélène Josse et Gaëlle Labarta, notre réprésentante sur place.
Les auteurs calédoniens présents au salon ont pu dédicacer leurs ouvrages et multiplier les rencontres avec les auteurs ultramarins :
Jacqueline Exbroyat
Yves-Béalo Gony
Hamid Mokaddem
Firmin Mussard
Jean Vanmai
Libellés :
Salon du Livre de Paris
Inscription à :
Articles (Atom)